“洋中醫(yī)”艾森:中醫(yī)藥典籍“出�!比绾纹谱g介關(guān)?
2022年04月27日 08:17 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)

  (東西問)“洋中醫(yī)”艾森:中醫(yī)藥典籍“出�!比绾纹谱g介關(guān)?

  中新社濟(jì)南4月26日電 題:中醫(yī)藥典籍“出�!比绾纹谱g介關(guān)?

  ——專訪西南大學(xué)歷史文化學(xué)院伊朗籍專家、“洋中醫(yī)”艾森

  中新社記者 趙曉

  近年來(lái),中醫(yī)藥不斷被西方人認(rèn)可和嘗試,中醫(yī)藥典籍對(duì)外傳播迎來(lái)新機(jī)遇。作為根植于中國(guó)傳統(tǒng)文化土壤的醫(yī)學(xué)體系,絕大部分中醫(yī)藥常用名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)難以在西方話語(yǔ)體系中找到完全對(duì)應(yīng)的釋義,因此中醫(yī)藥典籍“出�!�,首先要破的就是翻譯難題。

  中醫(yī)藥類圖書典籍如何克服“走出去”的語(yǔ)言障礙?怎樣讓海外民眾更好了解、使用中醫(yī)藥?就讀于山東中醫(yī)藥大學(xué)針灸推拿學(xué)專業(yè),有著近10年中醫(yī)藥典籍翻譯經(jīng)驗(yàn)的西南大學(xué)歷史文化學(xué)院伊朗籍專家艾森·杜思特穆罕默迪(英文名Ehsan Doostmohammad)近日接受中新社“東西問”獨(dú)家專訪,針對(duì)中醫(yī)藥典籍的譯介和傳播發(fā)表了見解。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:您曾完成《黃帝內(nèi)經(jīng)》《素問》《金匱要略》等多部中醫(yī)藥典籍的波斯語(yǔ)翻譯。從您翻譯出版圖書的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,中醫(yī)藥圖書和典籍在海外尤其是波斯語(yǔ)國(guó)家的傳播情況如何?

  艾森:目前,文學(xué)類、歷史類、哲學(xué)類等其他類型中國(guó)圖書在海外漸受關(guān)注,中國(guó)圖書版權(quán)輸出步伐加快,但中醫(yī)藥圖書的對(duì)外譯介仍處于起步階段。

  在翻譯中醫(yī)藥典籍的過程中,我最大的感觸是,中醫(yī)藥典籍不僅包含中醫(yī)理論知識(shí),同時(shí)蘊(yùn)含深厚的中國(guó)文化和獨(dú)特的中醫(yī)思維方式。但中醫(yī)藥書籍的種類不夠豐富,絕大多數(shù)專業(yè)性比較強(qiáng),不適合普通讀者閱讀和理解,部分圖書對(duì)外出版需要根據(jù)外國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣和文化背景進(jìn)行重新修訂。陰陽(yáng)五行、氣血精神等中醫(yī)學(xué)說,對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說尚能理解,但在外國(guó)讀者看來(lái),則“不知所云”,從根源上講,是文化背景不同導(dǎo)致的差異。

  在伊朗等波斯語(yǔ)國(guó)家,中醫(yī)藥的傳播以針灸為主。與針灸學(xué)相比,中醫(yī)藥其他種類的圖書在伊朗尚未得到明顯推廣。有關(guān)中草藥、方劑學(xué)、中醫(yī)診斷學(xué)、中醫(yī)養(yǎng)生等圖書仍較稀缺。隨著近年來(lái)伊朗人民健康觀念的轉(zhuǎn)變,以及替代醫(yī)學(xué)在伊朗不斷普及和應(yīng)用,中醫(yī)藥普及性圖書的缺席比以前更加明顯。

來(lái)自中亞國(guó)家的年輕人在甘肅中醫(yī)藥大學(xué)接受中醫(yī)教育。中新社記者 楊艷敏 攝

  中新社記者:中醫(yī)藥翻譯人才隊(duì)伍狀況直接影響中醫(yī)藥國(guó)際化的深度和廣度,什么樣的人才能承擔(dān)起中醫(yī)藥圖書的翻譯工作?

  艾森:隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū)進(jìn)入新的發(fā)展階段。尤其是新冠肺炎疫情蔓延期間,中醫(yī)藥成為“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū)遏制病毒傳播的重要手段之一。世界各國(guó)對(duì)中醫(yī)藥圖書、文獻(xiàn)翻譯人才的需求比以往更加迫切。

  中醫(yī)藥文化扎根于中國(guó)傳統(tǒng)文化土壤。一名合格的譯者需要對(duì)中文、中國(guó)文化、中醫(yī)藥文化都有一定了解,才能確保準(zhǔn)確地傳遞中醫(yī)藥文化內(nèi)涵。單純由語(yǔ)言界人士翻譯,很難保障中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí)翻譯的準(zhǔn)確性,單純由中醫(yī)藥專業(yè)人士翻譯,其語(yǔ)言表達(dá)水平也不能盡如人意。

  此外,還要避免“二手翻譯”帶來(lái)的弊端。近年來(lái),雖然中醫(yī)藥類譯著在伊朗的出版數(shù)量有所增加,但大多數(shù)譯者不懂中文,只能以英譯版圖書為母本進(jìn)行再翻譯�!岸址g”在短時(shí)間內(nèi)或許能對(duì)中醫(yī)藥在伊朗的傳播起到一定推動(dòng)作用,但因?yàn)橛⑽陌婧椭形脑娴闹嗅t(yī)藥圖書相比,本身就存在譯者理解不一致、翻譯標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一的問題,加之伊朗的波斯文化和英語(yǔ)系國(guó)家的文化本身也存在差異,也導(dǎo)致了波斯文譯本質(zhì)量參差不齊。

  中醫(yī)藥圖書和典籍若想更好地被海外民眾所理解和接受,必須要有“中醫(yī)藥+中文+外文(小語(yǔ)種)”的復(fù)合型人才在中間做橋梁,既掌握中醫(yī)藥專業(yè)知識(shí),又有扎實(shí)的中文和其他小語(yǔ)種的語(yǔ)言功底,能直接參照中文作品原典進(jìn)行翻譯,提高外譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性。同時(shí),建議中國(guó)與其他小語(yǔ)種國(guó)家組建專家團(tuán)隊(duì),建立中醫(yī)藥文化中專有名詞與小語(yǔ)種的對(duì)譯標(biāo)準(zhǔn)。

艾森在家中忙碌于中國(guó)經(jīng)典著作的波斯語(yǔ)翻譯、審稿和校對(duì)工作。受訪者供圖

  中新社記者:在您看來(lái),譯者在翻譯中醫(yī)藥圖書和典籍的過程中,應(yīng)注意哪些事項(xiàng)?

  艾森:首先,要考慮各國(guó)民眾對(duì)中醫(yī)藥文化的認(rèn)識(shí)程度。有些國(guó)家的人只聽說過中醫(yī),但沒有親身體驗(yàn)和直觀感受過中醫(yī)療法,對(duì)中醫(yī)藥沒有基本了解,在這種情況下,要優(yōu)先選擇基礎(chǔ)的中醫(yī)藥理論和知識(shí)進(jìn)行傳播。

  一些中醫(yī)藥理論雖然深?yuàn)W,但其中的道理很簡(jiǎn)單,譯者一定要避免把簡(jiǎn)單的道理說得又復(fù)雜、又深?yuàn)W,要用比較通俗的目標(biāo)國(guó)語(yǔ)言來(lái)解釋,既言簡(jiǎn)意賅地翻譯專有名詞,又必須要有足夠的注釋。

  中醫(yī)藥學(xué)深受中國(guó)傳統(tǒng)文化熏陶,中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中大多蘊(yùn)含深厚的中國(guó)文化內(nèi)涵,如何在翻譯中傳遞中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,對(duì)譯者來(lái)說是最大的挑戰(zhàn)。在翻譯過程中,不能盲目套用西醫(yī)術(shù)語(yǔ)解釋中醫(yī)術(shù)語(yǔ),要盡可能原汁原味地保留中醫(yī)專業(yè)詞匯的含義,包括其中的藥理本質(zhì)、特色療法等,引導(dǎo)更多人對(duì)中醫(yī)藥產(chǎn)生興趣,逐漸接受中醫(yī)藥文化。

  中新社記者:中國(guó)和伊朗都是歷史悠久的文明古國(guó),您同時(shí)接觸過波斯傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與中醫(yī)藥,兩者在治療理念和方法上存在哪些共同之處?如何通過絲綢之路互相影響?

  艾森:絲綢之路和海上絲綢之路使伊中兩國(guó)一直有頻繁的貿(mào)易往來(lái),也使兩國(guó)在醫(yī)藥方面相互交融、影響。這種影響分兩個(gè)方面:

  第一,互相輸送方藥。一些伊朗傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)代表著作中記載了來(lái)自中國(guó)的草藥。中亞自然科學(xué)家、醫(yī)學(xué)家阿維森納的著作《醫(yī)典》就記載了16味從中國(guó)傳入的藥物。而中國(guó)古代藥學(xué)著作《新修本草》中記載的綠鹽、木香、阿魏、沉香、蘇合等17味藥物,《本草綱目》中記載的蜜草、底稱實(shí)、波斯棗等59味藥物,都是從波斯經(jīng)絲綢之路傳入中國(guó)。

  第二,波斯傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與中醫(yī)相互借鑒和吸收了藥性和主治功效。例如,肉桂(波斯語(yǔ):Darchin,意為:中國(guó)樹)性燥熱、功效散寒止痛、治關(guān)節(jié)炎、胃痛等;大黃(波斯語(yǔ):Rivand Chini,意為:中國(guó)大黃)性寒、功效潤(rùn)下、治療肝疼、便秘等。這些來(lái)自中國(guó)的藥物,均在波斯醫(yī)學(xué)著作中有所記載,從藥性、主治功效來(lái)看,與中醫(yī)藥學(xué)都有相似之處。而在中國(guó)《海藥本草》《中藥大辭典》等著作中,均記載綠鹽來(lái)自波斯國(guó),其功效同波斯傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中記載相同,性寒,功效為明目去翳,用于治療眼科病。

外商參觀中國(guó)肉桂樹。中新社記者 黃耀輝 攝

  總而言之,波斯傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)和中醫(yī)藥在基礎(chǔ)理論、診斷學(xué)、治療學(xué)等方面有許多共同之處,這也為當(dāng)下伊朗和中國(guó)在傳統(tǒng)醫(yī)藥領(lǐng)域開展合作奠定了基礎(chǔ)。

  中新社記者:目前,中國(guó)政府高度重視并大力支持中醫(yī)藥國(guó)際化。未來(lái),應(yīng)如何進(jìn)一步推動(dòng)中醫(yī)藥圖書和典籍的翻譯工作?

  艾森:從近幾年發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,中醫(yī)藥正快步融入國(guó)際醫(yī)藥體系。在這個(gè)階段,中國(guó)需要通過相關(guān)政策的扶持和引導(dǎo),全力以赴加大中醫(yī)藥圖書和典籍在海外的普及度,把中醫(yī)藥文化真實(shí)客觀地傳播推介給海外讀者。

  目前,中國(guó)雖然在傳統(tǒng)文化與翻譯領(lǐng)域開展對(duì)外交流合作不斷,很多項(xiàng)目取得顯著實(shí)效,但在推動(dòng)中醫(yī)藥跨越語(yǔ)言文化屏障,走向世界方面,政策扶持和推進(jìn)力度還不夠,應(yīng)采取多種傳播途徑相結(jié)合的方法,擴(kuò)大中醫(yī)藥的影響力;鼓勵(lì)中醫(yī)藥文化專家與外文翻譯者組成團(tuán)隊(duì),開展合作;建立專門的中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)典籍外譯項(xiàng)目,舉行相關(guān)研討會(huì)、翻譯人才培訓(xùn)、典籍收藏等活動(dòng)。

  翻譯在中醫(yī)藥國(guó)際化進(jìn)程和國(guó)際傳播中起著關(guān)鍵的橋梁作用。要讓海外讀者對(duì)中醫(yī)藥文化從陌生到認(rèn)識(shí)、從認(rèn)識(shí)到信任,需要每一位中醫(yī)藥傳播使者的信念、堅(jiān)持和努力,進(jìn)而使“中醫(yī)藥是世界人民健康的寶貴財(cái)富”得到公認(rèn),中醫(yī)藥價(jià)值得到彰顯。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

  艾森·杜思特穆罕默迪(英文名Ehsan Doostmohammad),西南大學(xué)歷史文化學(xué)院伊朗籍專家,長(zhǎng)期從事中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)、文化研究和中國(guó)經(jīng)典著作的波斯語(yǔ)譯介工作,先后翻譯出版了《新型冠狀病毒肺炎公眾防護(hù)手冊(cè)》《四書五經(jīng)的名言》《瀕湖脈學(xué)》《舌診》《中藥學(xué)》《中醫(yī)內(nèi)科學(xué)》《慈悲》《大學(xué)》《中庸》《孟子》《弟子規(guī)》合集等作品。

闂傚倸鍊烽懗鑸电仚缂備胶绮崝娆忕暦閵忋倕鍐€妞ゆ劑鍎卞皬婵$偑鍊栫敮鎺斺偓姘煎墰缁鏁愭径瀣幍闁诲孩绋掑玻鍧楁儗鐎n剛纾兼い鏇炴鐎氾拷 About us 闂傚倸鍊峰ù鍥ㄧ珶閸喆浠堢紒瀣儥濞兼牕鈹戦悩宕囶暡闁绘帡绠栭弻鐔虹磼閵忕姵鐏堢紓浣哄缂嶄線寮婚悢琛″亾濞戞瑡缂氶柣顓烆儑缁辨帡顢氶崱妯侯伓 婵犲痉鏉库偓妤佹叏閻戣棄纾绘繛鎴欏灪閸婅埖绻濋棃娑卞剰缂佺姷鍠栭弻銊╂偄閸濆嫅銏ゆ倵濮橆剦妲洪柍褜鍓欑粻宥夊磿闁秴绠犻幖鎼厜缂嶆牠鏌ㄩ悤鍌涘 濠电姷鏁搁崑鐐哄箰閼姐倕鏋堢€广儱娲ㄩ惌娆撴煙閹屽殶濞寸姵宀稿缁樻媴閸涘﹥鍎撻梺缁橆殔濡稓鍒掗弮鍌楀亾濞戞鎴﹀矗韫囨稒鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷 婵犵數濮烽弫鎼佸磻濞戔懞鍥级濡灚妞藉浠嬵敃閿濆骸浠洪梻渚€娼ч¨鈧┑鈥虫喘閹敻宕奸弴鐔哄幗濠德板€愰崑鎾绘煟濡も偓閿曨亪鏁愰悙鐑樻櫢闁跨噦鎷� 闂傚倸鍊风粈浣虹礊婵犲洤缁╅弶鍫氭櫇閻瑩鏌″鍐ㄥ妞も晝鍏橀弻鐔兼倻濡鏆楅梺宕囨嚀缁夊綊寮诲澶婄厸濞达絽鎲″▓銊х磽娴g懓鏁鹃柟鍑ゆ嫹 闂傚倸鍊峰鎺旀椤旀儳绶ゅΔ锝呭暞閸嬶繝鏌曟繛鐐珔闁绘挻绻堥弻娑㈩敃閻樻彃濮庨梺娲诲幗椤ㄥ牓鍩€椤掆偓缁犲秹宕曢柆宓ュ洭鎸婃竟婵囨そ閺佹捇鏁撻敓锟�
闂傚倸鍊烽懗鍫曘€佹繝鍥ф槬闁哄稁鐏愰崫鍕ㄥ牚闁告洦鍘虹划鎾⒒閸屾艾鈧娆㈤敓鐘茬煑閹兼番鍔岀粣妤佹叏濮椻偓椤ゅ倿寮繝鍥ㄧ厱妞ゆ劗濮撮崝婊堟煛閸滀礁澧柟渚垮妼閳规垿宕堕…鎴烆棨ssdweb@163.com
闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锔藉亱婵犲﹤鐗嗙粈鍫熺箾閹寸偞鐨戠紒鈧繝鍌ょ唵閻犻缚娅i悘閬嶆煕濡や胶顣茬紒缁樼洴瀹曞崬螣閸濆嫷娼撴俊鐐€х徊楣冩偂閿熺姴钃熸繛鎴欏灩缁犳娊鏌熼幖顓炵仸缂佽埖娼欓埞鎴︽倷鐎涙ḿ绋囧┑鐐额嚋婵″洨鍒掑鑸电劶鐎广儱鎳愰崝鎾⒑閸涘﹤澹冮柛娑卞灱濡差剟姊婚崒娆戝妽閻庣瑳鍛煓闁瑰鍋熼梽鍕煛閸愩劌鈧崵绮婚弬娆剧唵閻犺桨璀﹂崕鎴炪亜閳哄啫鍘撮柡灞诲妼閳规垿宕卞▎蹇f殽闂備線鈧偛鑻晶顕€鏌涢悤浣哥仯缂侇喗鐟﹀鍕箛閸偅娅嶉梻浣虹帛閺屻劑骞楀⿰鍫濆偍闁归偊鍠氱壕钘壝归敐鍡楃祷濞存粓绠栧铏规兜閸滀焦缍堥梺鍛婃缁犳垵鐜婚幐搴㈠劅闁靛⿵濡囬崢浠嬫⒑瑜版帒浜伴柛鎾寸洴閹箖顢橀姀锛勫帗閻熸粍绮撳畷婊堝Ω閳轰胶顔嗛梺璺ㄥ櫐閹凤拷 闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敍鍕殰闁圭儤顨嗛弲婵嬫煥閺囩偛鈧悂寮告笟鈧弻鏇㈠醇濠垫劖笑闁诲孩鑹鹃ˇ浼村Φ閸曨垰绠抽柟瀛樼妇閸嬫捇鎳¢妶鍥╃厠闂侀潻瀵岄崢鍓у婵傚憡鐓涢柛鎰剁到娴滈箖姊洪懡銈呮殌闁告洦鍘虹划瀛樼節閻㈤潧浠滄い鏇ㄥ幗閹便劍銈i崘鐐櫓闂佸綊鍋婇崰妤咃綖閺囩喓绡€闂傚牊渚楅崕蹇曠磼閳ь剚寰勯幇顓犲弳濠电偞鍨堕敋妞ゅ浚鍋婇弻锝夊Ψ閵夛箑娅i梺瀹犳椤﹂潧顕i鈧獮姗€宕滄担瑙勵啌濠电姷鏁搁崑銈呂涢崸妤€纭€闁瑰墎鏅畵渚€鏌熼悜姗嗘當闂佸崬娲弻锝夊棘閹稿孩鍠愮紓浣割樈閸撶喎顫忓ú顏咁棃婵炴垶鐟辩槐銊╂⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹
[缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁鐤い鏍仜閸ㄥ倻鈧娲栧ú銊х不閺冨牊鐓曢悘鐐插⒔閳藉銇勯弴顫喚闁哄矉绲借灒闁圭ǹ娴疯ぐ褔鏌h箛鎾荤崪缂佺粯绻堥獮鍐ㄧ暋閹佃櫕鐎婚棅顐㈡处濡繐螞閻愮儤鈷戦悹鍥b偓宕囦哗濡炪倧濡囬弫濠氱嵁婵犲洦鍊烽柛婵嗗閿涙粌鈹戦悩璇у伐閻庢凹鍣i幃浼村Ψ閳哄倻鍘介梺缁樓圭划楣冨礂瀹€鍕嚑妞ゅ繐妫欓崰鎰版煙瀹勬媽瀚伴柣銊︽そ閺岀喐顦版惔鈱掞絿绱掑Δ鍐ㄦ瀾缂佺粯绻堝畷鐔碱敇瑜庤ⅸ0106168)]闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺閫涚串閹凤拷濠电姷鏁搁崑娑㈡偤閵娧冨灊閹兼番鍔岀粻鏍с€掑杈ㄧ彃闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚褰掑礋椤栨氨顔嗛梺璺ㄥ櫐閹凤拷040655闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闂侇剙绉寸粻顖炴煥閻曞倹瀚�][濠电姷鏁搁崑娑㈡偤閵娧冨灊闁绘ǹ顕х粈鍫熺箾閸℃ɑ灏柣顓燁殜閺岋繝宕堕埡浣囥儳鐥ィ鍐暫闁哄瞼鍠撻埀顒佺⊕宀h法绮诲鈧弻锟犲幢濡崵鍙嗗銈庡弨濞夋洟骞戦崟顖涘€绘俊顖滎儠閸嬫帞绱撻崒娆戝妽闁哥偛顭烽獮蹇涙晸閿燂拷110102003042] [濠电姷鏁搁崑娑㈡偤閵娧冨灊閹兼番鍔岀粻鏍с€掑杈ㄧ彃濠电姷鏁告慨浼村垂婵傚壊鏁婇柟鐗堟緲缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘05004340闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闂侇剙绉寸粻顖炴煥閻曞倹瀚�-1]